"Dragon Ball Z Kai" se estrenará en España por Selecta Visión


Los seguidores españoles de Dragon Ball han vivido una montaña rusa emocional durante años, especialmente cuando se trata de los doblajes de la serie. A eso se le suma la reciente partida del creador de la serie, Akira Toriyama, que dejó un vacío en todo el mundo, sobre todo en los seguidores del manga y el anime.

Pero afortunadamente, después de la lluvia sale el arcoiris, pues ha llegado una alegría para los fanáticos de la saga con la noticia de que Selecta Visión ha adquirido los derechos de Dragon Ball Z Kai para España, y lo mejor de todo: ¡eso garantiza un doblaje al castellano!


Dragon Ball Z Kai es una versión condensada de las cuatro sagas principales de Dragon Ball Z, quitando mini arcos de relleno como los episodios de Garlick Jr. o el Planeta Namek falso, con el fin de apegarse más al manga de Toriyama. En total, 291 episodios fueron convertidos a 167, que a su vez fueron remasterizados en alta definición, mejorando los efectos visuales, la animación y regrabando todos los diálogos desde cero. Fue realizada para conmemorar el 20º aniversario de la serie original en Japón y también sirvió para introducir la franquicia a una nueva generación con el posterior estreno de Dragon Ball Super.

Los fanáticos han anhelado por la llegada de Dragon Ball Z Kai al país con su debido doblaje, pues es una de las pocas producciones de la franquicia que hasta la fecha no habían sido traídas a España. La necesidad de los seguidores por disfrutar la serie doblada, incluso si es más de 15 años después del estreno original de Dragon Ball Kai en Japón, se remonta a los días de las series de antaño, cuando los fanáticos se encontraron desconcertados por los constantes cambios de voces, diálogos cuestionados y traducciones poco fieles que dieron lugar a términos como "super guerreros" y la infame "onda vital".

De esta manera, la llegada definitiva de Dragon Ball Z Kai supone servir para pasar la página con respecto al doblaje clásico de Dragon Ball Z, que fue producto de incontables burlas en internet al recibir injustas comparaciones con el doblaje latino. Cabe aclarar que, aunque los primeros 26 episodios del Dragon Ball original fueron doblados desde el japonés nativo, el desastre para la saga en España ocurrió desde el episodio 27 en adelante, cuando se tuvo que continuar el doblaje a partir de guiones traducidos al francés por la distribuidora AB Groupe, mismos que fueron utilizados hasta el final de Dragon Ball Z.

En cambio, para Dragon Ball GT y las películas de la franquicia, la situación fue un poco más aceptable, pues la distribución corrió a cargo de Manga Films, que buscó respetar en la medida de lo posible el reparto de doblaje, pero buena parte del daño ya estaba hecho.

Luego llegó Dragon Ball Z Kai, para la que curiosamente Arait Multimedia ya poseía la licencia en España, pero nunca se logró vender a ninguna cadena nacional para poder realizar un doblaje al castellano, aunque sí se logró vender a autonómicas, lo que derivó en la realización de doblajes en catalán, gallego y vasco.


Sin embargo, a medida que pasaba el tiempo, la situación comenzó a mejorar para Dragon Ball en España. Aquí es donde entra Selecta Visión, que lideró el camino al lanzar Dragon Ball Z: La batalla de los dioses y Dragon Ball Z: La resurrección de Freezer, las películas que revivieron el furor por Dragon Ball. Posteriormente, la serie Dragon Ball Super fue doblada por la propia Toei Europe (con Selecta encargándose del lanzamiento casero) y el resultado fue alabado por los seguidores de la obra, mientras que las dos películas siguientes, Dragon Ball Super: Broly y Dragon Ball Super: Super Hero, fueron dobladas por Selecta y Crunchyroll, respectivamente, con resultados igual de aplaudidos.

Ahora, con la adquisición de los derechos de Dragon Ball Z Kai, Selecta Visión ha ofrecido a los fanáticos españoles una versión doblada que promete ser la manera definitiva de disfrutar Dragon Ball Z en castellano, no solo marcando el fin de una era de incertidumbre y decepción, sino también el comienzo de una nueva era de calidad y autenticidad. Próximamente se brindarán más detalles acerca del doblaje y los medios de disfrute disponibles, aunque por ahora se sabe que será lanzada en AnimeBox, la plataforma de Selecta.

Otras novedades anunciadas por Selecta el día de ayer incluyen la tercera temporada de Kimetsu No Yaiba / Guardianes De La Noche; el lanzamiento en formato físico de Spy × Family, Suzume, Jujutsu Kaisen y su película Jujutsu Kaisen 0, Chainsaw Man y Dragon Ball Super: Super Hero; y las licencias para Familia Myth (temporada 2), la serie y las cuatro películas de Code Geass, las OVAs de Tokyo Ghoul, la serie Boruto, la temporada final de Ataque a los Titanes ("la de verdad"), y las películas Memories y Blood The Last Vampire.

¯\_(ツ)_/¯

Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.