Según Polygon, Funimation planearía anunciar 1.000 episodios de series al español y portugués para el futuro


Según un artículo de Polygon, Funimation planea anunciar la llegada de más de 1.000 episodios en series de anime en portugués y español en celebración del Mes de la Herencia Hispana en los Estados Unidos, del 15 de septiembre al 15 de octubre.


Funimation aún no ha dado ningún aviso oficial hasta el momento en sus medios oficiales, pero el perfil estadounidense ha compartido la noticia de Polygon en Twitter, un indicio de que la información podría llegar a ser válida, además de que esto puede traer consigo el anuncio de nuevas series para la plataforma.


El artículo enumera anuncios ya hechos con doblaje como Cowboy Bebop y Wonder Egg Priority, así como que de los 1.000 episodios que llegarían, 600 de estos serían con doblaje, además que igual mencionan por otra parte a las series de Fullmetal Alchemist: Brotherhood y SK the Infinity.


Sobre estas últimas dos, SK the Infinity es un anime original del estudio Bones, emitido de enero a marzo de 2021, distribuido por Aniplex y estrenado en japonés subtitulado por Funimation, de la cual nos cuenta la historia sobre el estudiante de secundaria Reki, un amante del deporte que se involucra en una peligrosa carrera de patineta llamada S, junto con Ranga, un joven que nunca ha patinado en su vida. Juntos se enfrentarán a oponentes peligrosos e incluso a inteligencias artificiales.


Mientras por otro lado, Fullmetal Alchemist: Brotherhood, una serie que ya ha tenido trayectoria anteriormente en Latinoamérica por la emisión que tuvo en diferentes canales de televisión por medio del doblaje de Televix, y en japonés subtitulado de Aniplex para diferentes plataformas de streaming, trata sobre las aventuras de Edward y Alphonse Eric en busca de la legendaria piedra filosofal para recobrar sus cuerpos, serie, la cual, ya esta incluida actualmente en Funimation en japonés subtitulado como en el resto de plataformas de streaming y del cual se desconoce si será utilizado o no por parte de Aniplex en algún futuro para poner la serie con algún doblaje, ya sea el original de Televix o uno nuevo.

5 comentarios:

  1. Fuentes de Polygon: me lo dijo un primo.
    conque el artículo de Polygon comienza con la palabra "latinx" da para pensar xd.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. El articulo comienza con "Latinx Fans anime"
      Lo cual es gracioso porque los traductores lo adaptan como: "Fanaticos del anime de Latinx"

      Borrar
  2. mientras no sea en miami o los angeles y busquen varios estudios de doblaje en mexico todo bien.

    ResponderBorrar

Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.