Humberto Vélez es un personaje oficial en "Los Simpson": "¡The Fall Guy-Yi-Yi!", una carta de amor a la cultura mexicana y al doblaje latino de la serie


Como fue anunciado a inicios del mes, este domingo 28 de diciembre se estrenó en Estados Unidos "¡The Fall Guy-Yi-Yi!", el duodécimo episodio de la temporada 37 de "Los Simpson", y no tardó en generar conversación entre el público hispano.


El principal motivo es la participación de Humberto Vélez, histórico actor de doblaje de Homero Simpson en Latinoamérica, quien aparece en la versión original del capítulo. Se trata de un hecho cargado de simbolismo, que termina de cerrar una herida histórica para miles de fanáticos tras el recordado cambio en el elenco de doblaje al español.



El episodio muestra a Homero convirtiéndose en el doble de riesgo del Hombre Abejorro, el clásico personaje del noticiero de Springfield inspirado en Chespirito. A partir de este capítulo —o al menos dentro de él—, el Hombre Abejorro es interpretado en inglés por el propio Humberto Vélez, quien logra una actuación notable al darle voz al personaje en un idioma que no es el suyo. Además, replica la condición del propio Abejorro: un mexicano que habla un inglés imperfecto.


A lo largo del capítulo aparecen varias participaciones especiales que amplifican el impacto del episodio. Una de las más destacadas es la de Los Tigres del Norte, quienes interpretan una canción original en español compuesta especialmente para el capítulo, "El corrido de Pedro y Homero". El tema suena durante los créditos finales y fue publicado completo por Fox en redes sociales.



El episodio también cuenta con la participación de Claudia Motta y Patricia Acevedo, históricas voces de Bart, Marge y Lisa en el doblaje latino. Ambas actrices hablan en inglés e interpretan personajes secundarios. Además, Humberto Vélez tiene otra aparición interpretando a una versión animada de sí mismo y hablando en español. A esto se suman cameos de figuras reconocidas como Alejandro González Iñárritu y Johnny Knoxville.



Todo el capítulo funciona como un claro homenaje a México y a su fanatismo incondicional por la serie. Incluso el arte promocional rinde tributo al póster de la clásica película mexicana "Tal para cual", protagonizada por Jorge Negrete, María Elena Marqués y Luis Aguilar. Vale la pena mencionar que el episodio confirma una decisión que puede generar debate: la localización oficial del nombre "Homer" como "Homero" dentro del canon de "Los Simpson", una de las tantas cuestiones que históricamente enfrentó a los fanáticos del doblaje en castellano de España con quienes prefieren el doblaje latinoamericano.



Desde su llegada a Latinoamérica en los años noventa, "Los Simpson" construyeron una relación única con el público de la región gracias al trabajo de sus actores de doblaje. Las voces y adaptaciones no se limitaron a traducir los guiones, sino que redefinieron la personalidad de los personajes, adaptando chistes estadounidenses para darles un nuevo sabor local y creando frases tan icónicas y populares en la cultura regional que, en muchos casos, ni siquiera existían en el idioma original.


Humberto Vélez, junto a Patricia Acevedo y muchos otros actores de la serie, formaron parte del doblaje latino desde la temporada 1 hasta la 15, cuando buena parte del elenco fue desvinculada tras un fuerte conflicto laboral entre la Asociación Nacional de Actores (ANDA) y la empresa de doblaje. En 2005, la serie atravesó un punto de quiebre: debido a la huelga, se produjo un reemplazo total del elenco histórico que había acompañado a la serie desde su llegada a América Latina. Vélez fue reemplazado por Víctor Manuel Espinoza, junto con otros cambios igualmente notorios.


Esta decisión también se replicó en "Los Simpson: La película" (2007), que incluso enfrentó un intento de boicot por no contar con los actores originales, aunque la campaña no tuvo éxito y la película terminó siendo un gran suceso comercial.


Sin embargo, en 2021 ocurrió lo que parecía imposible: el elenco clásico regresó a las nuevas temporadas y a los proyectos de la franquicia, iniciando con la temporada 32 y el corto "El bueno, el malo y el Loki". Esto fue posible gracias a la intervención del showrunner Al Jean, impulsado por la propuesta del fan Alex Ortega —conocido como el "fan número uno de 'Los Simpson'"—, quien actuó en representación del público latino que reclamaba recuperar las voces originales. También puede deducirse que, tras la compra de la franquicia por parte de Disney, la compañía se mostró más permisiva que Fox en su momento, lo que permitió, por ejemplo, el regreso de las voces originales del doblaje de "Futurama" en sus nuevas temporadas.


Desde entonces, el elenco ha tenido una presencia más fuerte que nunca: no solo participa en los nuevos episodios regulares, sino también en cortos y especiales exclusivos de Disney+, e incluso en colaboraciones como la reciente junto al videojuego "Fortnite". Para muchos seguidores, este regreso permitió recuperar, al menos en parte, ese estilo clásico de localización con chistes locales e improvisaciones que caracterizó a las primeras quince temporadas.



Es en este contexto donde "¡The Fall Guy-Yi-Yi!" adquiere una lectura más profunda. Más allá del homenaje a la cultura mexicana, el episodio puede interpretarse incluso como una disculpa simbólica hacia Humberto Vélez, Claudia Motta y Patricia Acevedo, figuras clave en la historia de la serie en Latinoamérica.


También vale la pena reconocer que no es la primera vez que "Los Simpson" integran directamente al elenco latino. El cortometraje "Te deseo lo mejor", que también sirve como un videoclip oficial del tema homónimo de Bad Bunny, cuenta con diálogos de Homero y Marge, y fue producido íntegramente en español latino, sin versión en inglés; la animación se realizó tomando como referencia las voces de Vélez y Motta como idioma original.



Cabe aclarar que aún se desconoce cómo será el episodio en su versión doblada al español latino, donde lógicamente Humberto Vélez estará presente para darle voz a Homero. Lo que sí está confirmado es que la temporada 37 llegará a Disney+ en nuestra región el próximo 14 de enero, por lo que no falta mucho tiempo para descubrirlo.